路德維希·范·貝多芬(Ludwig van Beethoven,1770年12月16日-1827年3月26日),舉世聞名的德國作曲家、鋼琴演奏家。 一生共創作了9首編號交響曲、36首綱琴奏鳴曲、10部小提琴奏鳴曲、16首弦樂四重奏、1部歌劇及2部彌撒曲等。
貝多芬的作品除了許多宗教音樂外,也有不少描寫大自然的作品,如小提琴奏鳴曲《春天》、第六交響曲《田園》、鋼琴奏鳴曲《月光》等。這些作品標誌著西方音樂的歷史走向,且表徵著他在時代中的重要性。有人說:若言巴哈的音樂是人對上帝的回歸,莫札特是傳達天使純真的聲音,那麼,貝多芬的音樂就是將神意更進一步落實在人間,表達著其對萬物蒼生的悲憫和體恤。
貝多芬一生充滿不幸,羅曼-羅蘭在《名人傳》裡曾如此描述:
「這是一個被命運捉弄的,最終耳聾的音樂家,一個用痛苦換來快樂的英雄。這個表面狂傲的人,在事實卻有着不為人知的一面。音樂家最重要的器官損壞了,他不敢表露出來,不敢讓人知道他的弱點,只好選擇離群索居。他沒有知音,甚至連朋友都沒有。但是貝多芬接受了現實,承受了上天給予他的痛苦的命運。因此,他也成為作者心目中的英雄。」
以痛苦換來快樂
正如羅曼-羅蘭所說,不幸與痛苦並沒有打倒貝多芬。他堅忍努力,希望在痛苦的縫隙中將上主所賜予的音樂才華盡情發揮,以完成神的託付,並將快樂和安慰帶給人。他曾說:「我的藝術應當只為受苦的人造福。啊,多麼幸福的時刻啊!當我能接近這地步時,我該多麼幸福啊!」在日記裡也記下他如此的禱告:「不管如何,讓我倚靠祢而結滿豐盛果實。」
因著他的使命和對音樂的全然委身,他超越了精神和肉體的痛苦,且在作品中融入他對人生的感悟和信念、自信與激情。他說:「通過苦難,走向歡樂;通過掙扎,走向勝利。」而在他晚年的創作 –《D小調第九交響曲》中,所展現的就不單只是他顛峰的音樂造詣,更是他對生命中種種不幸與衝突的大釋放與和解,流露出他對上主的感恩與臣服。
《歡樂頌》
《歡樂頌》– 是貝多芬最後完成的一部交響曲 –《D小調第九交響曲》,作品125 中的第四樂章,是貝多芬創作生涯中的頂峰和總結。這首交響曲不但蕩氣迴腸,且成為歷史上的創舉 — 它突破了古典主義時代交響曲的結構特徵,將規模宏大的合唱聲部引入作品當中。主題是人經過命運的艱苦磨煉,最終昇華到高尚的境界,展現出人類超越種族和民族的愛。人們可以聽到平和光明、崇高神聖的美好,且感受到「神的撫慰」,讓困乏的人從挫折中重新站起來。
《第九交響曲》在5月7日在維也納卡特納托劇院(Kärtnerthor-Theater)首演,由米雪埃·翁勞夫(Michael Umlauf)指揮。貝多芬坐在舞台上,在每個樂章開篇時給予節奏速度方面的提示。當晚演出空前成功,演奏結束後,背向觀眾的貝多芬並不知道身後發生甚麼事。這時,女中音卡羅琳娜·溫格(Caroline Unger)拉貝多芬轉過身來,才讓他看到觀眾起立五次並瘋狂地在鼓掌,場面震盪激動!
《第九交響曲》被譽為是「人類的一大創舉,足以和莎士比亞的《哈姆雷特》與《李爾王》平起平坐。」聯合國教科文組織將第九交響曲的原譜定為人類文化遺產,亦於2001年9月4日將柏林國立圖書館收藏的《第九交響曲》手稿列入「世界記憶名錄」當中。
《歡樂頌》歌詞
早在1792年,22歲的貝多芬就有把席勒的《歡樂頌》這首長詩加以譜曲的想法。結果,貝多芬傾盡數十年的心血,最終於1824年的春天將作品完成,並在同年5月於維也納首演。這交響曲加入了人聲部分,包括齊唱、合唱、四重唱和獨唱。聲樂曲和管絃樂交織在一起,充滿莊嚴神聖的氣勢和輝煌。主題是歌頌英雄和美德,以及神的普世照耀和永恆歡樂。貝多芬說:「我們這些人…生來就是要經歷痛苦和歡樂的。」
推介演出影片:Beethoven “Ode to Joy” 貝多芬的歡樂頌
由柏林愛樂管弦樂團演出,Karajan指揮,於1977 錄製
現也將德文歌詞的中英文譯本記在下面,供大家欣賞。
哦,朋友們,不是這些調子!讓我們用更愉悅的歌聲表達出心中滿載的歡樂! 歡樂!歡樂!
O friends, no more these sounds! Let us sing more cheerful songs, more full of joy!
歡樂與神彩共同交織 加入天國神祇的女兒 我們如醉如狂 踏進了那偉大的殿堂
Joy, bright spark of divinity, Daughter of Elysium, Fire-inspired we tread Thy sanctuary.
神奇的力量齊施展著 融合平撫偏異與歧見 四海之內皆為兄弟們 駕乘羽翼齊展翅翱翔
Thy magic power re-unites All that custom has divided, All men become brothers Under the sway of thy gentle wings.
誰曾創造出永遠情誼 贏得真心相許的愛妻 儘管靈魂知知已難尋 也請一起高聲地歌唱 倘若不願意共同吶喊 就只好請你獨自離開
Whoever has created An abiding friendship, Or has won A true and loving wife, All who can call at least one soul theirs, Join in our song of praise; But any who cannot must creep tearfully Away from our circle.
全人類開懷暢飲 在造物者懷抱裡 世間正義與不平 皆由天神所賜予
All creatures drink of joy At nature’s breast. Just and unjust Alike taste of her gift;
給我們香吻美饌 與地久天長友誼 蟲虺都受其恩澤 上蒼無盡的保護
She gave us kisses and the fruit of the vine, A tried friend to the end. Even the worm can feel contentment, And the cherub stands before God!
歡樂地,像天上的行星 神使她們規律地運行 讓蒼穹發出萬丈光芒 兄弟姊妹們 你們也當自強不息 像英雄般氣宇軒昂!
Joyfully, like the heavenly bodies Which He set on their courses Through the splendor of the firmament; Thus, brothers, you should run your race, As a hero going to conquest.
人們啊!我擁抱你們 獻給全世界這個吻
You millions, I embrace you. This kiss is for all the world!
兄弟姊妹們 在萬點繁星之上 有位關愛你們 慈祥的父神
Brothers, above the starry canopy There must dwell a loving Father.
萬千的眾人啊 你們虔誠嗎?渺小的世界 你們認識造物者嗎?
Do you fall in worship, you millions? World, do you know your creator?
在天空中尋找它的蹤跡 滿天星斗之上 必有父神照臨大地!
Seek him in the heavens; Above the stars must He dwell.
最後重複:
人們啊!我擁抱你們 獻給全世界這個吻
You millions, I embrace you. This kiss is for all the world!
兄弟姊妹們 在萬點繁星之上 有位關愛你們 慈祥的父神
Brothers, above the starry canopy There must dwell a loving Father.
我擁抱你們 獻給全世界這個吻
I embrace you. This kiss is for all the world!
歡樂與神彩共同交織 加入天國神祇的女兒
Joy, bright spark of divinity, Daughter of Elysium
歡樂與神彩共同交織
Joy, bright spark of divinity
上文:跌盪音符下的快樂期盼 — 貝多芬(上)